Frase in "I due superpiedi quasi piatti"

Versione Completa   Stampa   Cerca   Utenti   Iscriviti     Condividi : FacebookTwitter
Vecchio Jonathan
00venerdì 27 gennaio 2006 12:45
So che farò la figura del frolloccone... [SM=g27829]

Ieri mi sono riguardato per, credo, la quarantaseiesima volta "I due superpiedi quasi piatti". [SM=g27830] [SM=g27830]
C'è una frase che prima non avevo notato: [SM=x237105]

Susy Lee: "Voi poliziotti siete generosi come antichi samurai"
Terence: "Più o meno... Solo che noi non diamo i soldi a strozzo..."

Perchè Terence risponde così?

Non mi sembra che i jap siano famosi per essere strozzini... Boh!

Qualcuno ha spiegazioni?
MaxFrames
00venerdì 27 gennaio 2006 13:11
Effettivamente pare affermare che i samurai (non tutti i giapponesi) esercitavano l'usura. Non lo so e al momento non ho dove documentarmi!
Ma ancora prima di chiederti perche' Terence risponda così, chiediti perché gli parlano di samurai... B&T sono in casa di cinesi, non di giapponesi!! [SM=g27835]
Beau Geste
00venerdì 27 gennaio 2006 16:04
Appunto!
Beh, mi sembra che riscuotevano anche denaro quando non avevano altro lavoro.
slim magretto
00venerdì 27 gennaio 2006 19:25
Anch'io ci avevo pensato qualche giorno fa ma non saprei risponderti [SM=x237101]
Pennalino
00venerdì 27 gennaio 2006 20:53
Ho notato quella frase nel film qualche anno fa nel periodo in cui stavo studiando l'esame di Storia... perché effettivamente avevo trovato che i samurai erano anche usurai, non solo "cavalieri dell'oriente" [SM=g27823]
Ora, fate caso quanto la comicità di B&T (e soprattutto quella di Barboni) non sia grossolana ma, per cogliere certe sfumature, come sia necessaria una certa.. "cultura generale".

Parlando sempre dello stesso film, vi cito una parte del nostro dizionario di B&T, dove viene annotata una definizione spiegata dal nostro charlie fierpo:
"Mugiko: (I due superpiedi quasi piatti); Galina intende il gesto con cui Bud si sciacqua le mani nella brocca oppure intende definire così la persona poco raffinata di Bud: "Oh, il mugiko". Da notare: in realtà i mugiko erano i contadini diventati proprietari terrieri nel sud della Russia zarista dal '700 in poi: perché Galina dà del mugiko al gesto di Bud? Sarà forse un dargli del provincialotto per il suo gesto e per il suo abbigliamento?"

E c'è ancora qualcuno che li definisce film pieni solo di scazzottate... [SM=x237099]

[Modificato da Pennalino 27/01/2006 20.54]

MaxFrames
00sabato 28 gennaio 2006 13:40
Starebbe quindi per "zotico arricchito". [SM=x237110]
Ma sull'incongruenza Cina/Giappone resta il mistero. Forse gli occhiamandorla in questione, inurbatisi a Miami, hanno perso la propria identita' culturale!
Antsam
00sabato 28 gennaio 2006 14:54
Sono pienamente d'accordo con Penna,alcuni dettagli che ai più sfuggono rendono i nostri eroi ed i loro film molto più "dotti" di quanto i detrattori immaginino per fermarsi solo alle apparenze... [SM=g27818]
Charlie Spencer
00domenica 29 gennaio 2006 14:17
Re: Vecchio Jonathan.

Scritto da: Vecchio Jonathan 27/01/2006 12.45
So che farò la figura del frolloccone... [SM=g27829]

Ieri mi sono riguardato per, credo, la quarantaseiesima volta "I due superpiedi quasi piatti". [SM=g27830] [SM=g27830]
C'è una frase che prima non avevo notato: [SM=x237105]

Susy Lee: "Voi poliziotti siete generosi come antichi samurai"
Terence: "Più o meno... Solo che noi non diamo i soldi a strozzo..."

Perchè Terence risponde così?

Non mi sembra che i jap siano famosi per essere strozzini... Boh!

Qualcuno ha spiegazioni?


Beh, è una battuta spiritosa, quindi non credo abbia un significato particolare, ma solamente per far ridere.
A me personalmente mi piace e non vedo nulla di strano. [SM=x237113]
P@quito
00lunedì 30 gennaio 2006 10:07
Re: Re: Vecchio Jonathan.

Scritto da: Charlie Spencer 29/01/2006 14.17

Beh, è una battuta spiritosa, quindi non credo abbia un significato particolare, ma solamente per far ridere.
A me personalmente mi piace e non vedo nulla di strano. [SM=x237113]



non avevo dubbi...
Vecchio Jonathan
00lunedì 30 gennaio 2006 12:33
Re:

Scritto da: Pennalino 27/01/2006 20.53
Ho notato quella frase nel film qualche anno fa nel periodo in cui stavo studiando l'esame di Storia... perché effettivamente avevo trovato che i samurai erano anche usurai, non solo "cavalieri dell'oriente" [SM=g27823]
Ora, fate caso quanto la comicità di B&T (e soprattutto quella di Barboni) non sia grossolana ma, per cogliere certe sfumature, come sia necessaria una certa.. "cultura generale".



NON SAPEVO CHE I SAMURAI AVESSERO PURE FATTO GLI USURAI...

GLAZIE, OMONE! [SM=x237107]
Vecchio Jonathan
00lunedì 30 gennaio 2006 13:08
Re:

Scritto da: MaxFrames 28/01/2006 13.40
Starebbe quindi per "zotico arricchito". [SM=x237110]
Ma sull'incongruenza Cina/Giappone resta il mistero. Forse gli occhiamandorla in questione, inurbatisi a Miami, hanno perso la propria identita' culturale!





Mi viene da pensare che Susie Lee faccia il paragone con i samurai perchè i Samurai sono famosi un po' in tutto l'oriente (e non solo).

Credo che sia come se io dicessi di essere eroico come un cavaliere di re Artù...

Re Artù non viene di certo considerato italiano, però posso benissimo usarlo come paragone, perchè fa parte della cultura comune europea.

Forse (e dico forse) può essere la stessa cosa anche per la battuta in questione.
Che ne dite? [SM=g27833]
Pennalino
00lunedì 30 gennaio 2006 13:26
Re: Re:

Scritto da: Vecchio Jonathan 30/01/2006 13.08




Mi viene da pensare che Susie Lee faccia il paragone con i samurai perchè i Samurai sono famosi un po' in tutto l'oriente (e non solo).

Credo che sia come se io dicessi di essere eroico come un cavaliere di re Artù...

Re Artù non viene di certo considerato italiano, però posso benissimo usarlo come paragone, perchè fa parte della cultura comune europea.

Forse (e dico forse) può essere la stessa cosa anche per la battuta in questione.
Che ne dite? [SM=g27833]


Si Jonathan, anche io la penso come te. Anche i cinesi, benché culturalmente abbastanza lontani dai giapponesi, possono utilizzare i samurai come termine di paragone positivo (anche se in questo caso Terence li ha stroncati in una frase [SM=g27827]: )
Pennalino
00lunedì 30 gennaio 2006 13:46
Re: Re: Vecchio Jonathan.

Scritto da: Charlie Spencer 29/01/2006 14.17

Beh, è una battuta spiritosa, quindi non credo abbia un significato particolare, ma solamente per far ridere.
A me personalmente mi piace e non vedo nulla di strano. [SM=x237113]


Charlie non sono d'accordo con te. La battuta è spiritosa perché si appoggia ad una definizione vera (o che comunque è nota anche se fosse falsa), cioè che i samurai, oltre "cavalieri" erano anche usurai.
Allora ti avrebbe fatto ridere anche se la scena fosse stata così:
Susy Lee: "Voi poliziotti siete generosi come antichi samurai"
Terence: "Più o meno... Solo che noi non vendiamo carrube al prezzo dell'oro"

Io non credo, non avrebbe senso e non ci sarebbe niente di cui ridere [SM=g27814]
MaxFrames
00lunedì 30 gennaio 2006 14:01
Ahahahahahahaah!
Scherzi, e' buffissima!!!
Anzi e' molto meglio cosi'!!!!
[SM=g27827]: [SM=g27827]: [SM=g27827]: [SM=x237107]
gh....
Charlie Spencer
00lunedì 30 gennaio 2006 14:51
Re: Pennalino.

Scritto da: Pennalino 30/01/2006 13.46

Charlie non sono d'accordo con te. La battuta è spiritosa perché si appoggia ad una definizione vera (o che comunque è nota anche se fosse falsa), cioè che i samurai, oltre "cavalieri" erano anche usurai.
Allora ti avrebbe fatto ridere anche se la scena fosse stata così:
Susy Lee: "Voi poliziotti siete generosi come antichi samurai"
Terence: "Più o meno... Solo che noi non vendiamo carrube al prezzo dell'oro"

Io non credo, non avrebbe senso e non ci sarebbe niente di cui ridere [SM=g27814]


Forse l'ho capita la battuta: [SM=x237116]
"Susy Lee: "Voi poliziotti siete generosi come antichi samurai"
Terence: "Più o meno... Solo che noi non diamo i soldi a strozzo...", cioè, secondo me, "dare i soldi a strozzo" sta a significare non che sono degli usurai bensì delle persone generose e che piace far del bene aiutando la gente facendo della beneficienza per i più bisognosi, difatti la frase di Susy Lee "Voi poliziotti siete generosi come antichi samurai" ci casca a pennello. [SM=g27811] [SM=g27811] [SM=g27823] L'unica differenza che Terence aiuta gli altri se hanno bisogno, ma non economicamente.
Rilleggete attentamente la frase e vedrete che è così. [SM=x237113]

[Modificato da Charlie Spencer 30/01/2006 14.54]

Pennalino
00lunedì 30 gennaio 2006 16:54
Re: Re: Pennalino.

Scritto da: Charlie Spencer 30/01/2006 14.51

Rilleggete attentamente la frase e vedrete che è così. [SM=x237113]

[Modificato da Charlie Spencer 30/01/2006 14.54]



Ho riletto la frase una ventina di volte, molto attentamente, anche a voce alta!
Ma proprio non mi è riuscito di cambiare il significato di "dare i soldi a strozzo": significa sempre "praticare l'usura"! (da cui: strozzino=usuraio) [SM=g27824]
Vecchio Jonathan
00martedì 31 gennaio 2006 12:37
Re: Charlie

Scritto da: Charlie Spencer 30/01/2006 14.51

Forse l'ho capita la battuta: [SM=x237116]
"Susy Lee: "Voi poliziotti siete generosi come antichi samurai"
Terence: "Più o meno... Solo che noi non diamo i soldi a strozzo...", cioè, secondo me, "dare i soldi a strozzo" sta a significare non che sono degli usurai bensì delle persone generose e che piace far del bene aiutando la gente facendo della beneficienza per i più bisognosi, difatti la frase di Susy Lee "Voi poliziotti siete generosi come antichi samurai" ci casca a pennello. [SM=g27811] [SM=g27811] [SM=g27823] L'unica differenza che Terence aiuta gli altri se hanno bisogno, ma non economicamente.
Rilleggete attentamente la frase e vedrete che è così. [SM=x237113]

[Modificato da Charlie Spencer 30/01/2006 14.54]






Ascolta, Charlie, io non sono come il capitano Mc. Bride, bevo e non sono puritano, però adesso sono sobrio e il tuo intervento proprio non lo capisco... [SM=g27818] [SM=g27820]: [SM=g27825]
Mi dedicherò a "...una bottiglia e una baldracca, una baldracca e una bottiglia...".
Forse dopo lo capirò
Charlie Spencer
00martedì 31 gennaio 2006 19:38
Re: Vecchio Jonathan.

Scritto da: Vecchio Jonathan 31/01/2006 12.37




Ascolta, Charlie, io non sono come il capitano Mc. Bride, bevo e non sono puritano, però adesso sono sobrio e il tuo intervento proprio non lo capisco... [SM=g27818] [SM=g27820]: [SM=g27825]
Mi dedicherò a "...una bottiglia e una baldracca, una baldracca e una bottiglia...".
Forse dopo lo capirò


E' una mia opinione personale, sei libero a pensarla diversamente, io la frase riesco a interpretarla così, per me questo è il senso, secondo me. [SM=x237108] [SM=g27823]
Salud
00martedì 31 gennaio 2006 19:46
Re: Re: Charlie

Scritto da: Vecchio Jonathan 31/01/2006 12.37




Ascolta, Charlie, io non sono come il capitano Mc. Bride, bevo e non sono puritano, però adesso sono sobrio e il tuo intervento proprio non lo capisco... [SM=g27818] [SM=g27820]: [SM=g27825]
Mi dedicherò a "...una bottiglia e una baldracca, una baldracca e una bottiglia...".
Forse dopo lo capirò



Figurati allora che "io quando sono ubriaco,ma veramente ubriaco, divento immortale! [SM=x237110] "...e malgrado tutto non l'ho capito neanch'io! [SM=x237105]

[Modificato da Salud 31/01/2006 19.48]

Vecchio Jonathan
00mercoledì 1 febbraio 2006 12:38
Ho provato la cura, ma ci è scappata la solita rissa del sabato sera... [SM=x237101]
charlie fierpo
00mercoledì 1 febbraio 2006 15:41
Io ho sempre pensato che Terence prendesse fischi per fiaschi e capisse usurai: a volte hanno nei loro film queste chicche, basta pensare a Nati con la camicia: c'è gente con le orecchie molto lunghe - hai sentito? ci sono i recchioni! [SM=x237110]
Trichecone
00mercoledì 1 febbraio 2006 17:39
Si sono daccordissimo con Charlie!!!!

In questo caso la battuta secondo me è un pò grossolana e semplice: i nostri eroi (buoni, forti e scaltri ma un pò ignorantoni) confondono la parola samurai con usurai!!!!

[SM=x237101]
MaxFrames
00mercoledì 1 febbraio 2006 19:04
Ma il Penna afferma che i samurai erano *effettivamente* anche... cravattari... il che rende la battuta doppiamente gustosa, perche' sono plausibili entrambe le spiegazioni.
Sapete cosa? Vorrei sapere com'era in inglese. Magari questo triplo senso esiste solo nella traduzione italiana, visto che in inglese i termini non sono proprio assonanti.
Joe Thanks
00giovedì 2 febbraio 2006 01:00
Charlie e Trichecone mi hanno preceduto!
In effetti è improbabile che un personaggio come Matt Kirby possa conoscere certi fatti della storia Giapponese: confonderà di certo parole che fanno rima.
Poi tutta la conversazione con la bella Susie Lee è un subdolo tentativo di imbrocco e a lui basta parlare per catturare la sua attenzione e scarrozzarla in moto.
[SM=g27811]
charlie fierpo
00giovedì 2 febbraio 2006 12:05
Appena ho un po' di tempo lo vedo in inglese e riferisco! [SM=x237117]
Vecchio Jonathan
00giovedì 2 febbraio 2006 12:55
In effetti, Charlie, la tua spiegazione ha molto senso.
Io personamente non avevo capito l'affermazione del film.

E te pareva, ho proprio fatto la figura del frolloccone...
[SM=x237114] [SM=x237114] [SM=x237114]
Pennalino
00giovedì 2 febbraio 2006 13:15
La spiegazione di Charlie ha davvero molto senso...
Riguardando il mio vecchio libro di Storia Economica ho trovato solamente che i Samurai erano anche esattori, non proprio usurai...
Eppure da qualche parte devo aver letto che facevano prestiti, forse mi ricordo male e semplicemente erano esattori senza scrupoli (che cavavano anche il sangue dalle rape [SM=g27824] ), e ho associato la loro violenta richiesta di soldi ai sudditi dell'imperatore a una riscossione di tassi usurari...
Insomma, mi sono venuti dei dubbi, prendete con beneficio d'inventario quanto ho detto sopra [SM=g27823]
MaxFrames
00giovedì 2 febbraio 2006 13:19
Eh, signor Pennalino, stavolta piu' di 18 non le possiamo dare... lo accetta? [SM=x237110]
Pennalino
00giovedì 2 febbraio 2006 13:25
Vabbè è il mio ultimo esame, lo prendo [SM=x237098]
Tralaltro in realtà avevo pure preso 30... [SM=g27812] [SM=x237104] [SM=x237103]
Trichecone
00venerdì 3 febbraio 2006 16:14
Re:

Scritto da: Pennalino 02/02/2006 13.15
La spiegazione di Charlie ha davvero molto senso...
Riguardando il mio vecchio libro di Storia Economica ho trovato solamente che i Samurai erano anche esattori, non proprio usurai...
[SM=g27823]




...si e oltrettutto sui samurai si sono sapute parecchie usanze e altri particolari solo negli ultimi anni, negli anni '70 non si sapeva quasi nulla di loro se non che fossero guerrieri...
Questa è la versione 'lo-fi' del Forum Per visualizzare la versione completa clicca qui
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 10:53.
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com