onore a Glauco

Versione Completa   Stampa   Cerca   Utenti   Iscriviti     Condividi : FacebookTwitter
paraculaccio83
00mercoledì 24 maggio 2006 16:54
Mi è capitato di vedere un paio di film della coppia in lingua originale...a parte il fatto che è davvero strano sentirli recitare in inglese,ho notato che molte delle battute+ divertenti (specialmente quelle pronunciate a mezza bocca da bud) nella versione originale non esistono!
allora secondo voi ciò è fatto di proposito in attesa del doppiaggio in italiano o buona parte del merito va a Glauco Onorato che doppiando Bud aggiunge qualcosa di suo rendendo il tutto molto + esilarante?
Charlie Spencer
00mercoledì 24 maggio 2006 22:16
Re: paraculaccio83.

Scritto da: paraculaccio83 24/05/2006 16.54
Mi è capitato di vedere un paio di film della coppia in lingua originale...a parte il fatto che è davvero strano sentirli recitare in inglese,ho notato che molte delle battute+ divertenti (specialmente quelle pronunciate a mezza bocca da bud) nella versione originale non esistono!
allora secondo voi ciò è fatto di proposito in attesa del doppiaggio in italiano o buona parte del merito va a Glauco Onorato che doppiando Bud aggiunge qualcosa di suo rendendo il tutto molto + esilarante?


A me una volta (non ricordo il canale, ma era uno satellitare) ho visto un pezzetto di superfantagenio in inglese e mi ricordo nella scena della palestra durante la partita di palacanestro che Bud e il ragazzo dialogavano in inglese con la loro voce originale, è stato divertente sentire la vera voce di Bud parlare inglese insieme al ragazzo.
Comunque credo che le battute in italiano dette dai doppiatori di Bud e Terence siano tutto merito di chi gli presta la voce, dato che i dialoghi vengono eseguiti dai doppiatori per quasi tutti i loro film.
paraculaccio83
00mercoledì 24 maggio 2006 23:05
allora prova a vedere il trailer in tedesco di bulldozer che trovi sul dvd....bud doppiato in tedesco....! "inaudito" [SM=g27823]
Charlie Spencer
00mercoledì 24 maggio 2006 23:23
Re: paraculaccio83.

Scritto da: paraculaccio83 24/05/2006 23.05
allora prova a vedere il trailer in tedesco di bulldozer che trovi sul dvd....bud doppiato in tedesco....! "inaudito" [SM=g27823]


Purtroppo non ho il dvd di Bulldozer, ma ti credo, prova a vedere i video nel sito ufficiale di Terence www.terencehill.com , troverai anche lì molti video nella sezione film ( cliccando su ogni film ci sono 2-3 video per ognuno) in lingua inglese, tedesca, spagnola mi pare. [SM=g27811] [SM=x237113]

[Modificato da Charlie Spencer 24/05/2006 23.26]

charlie fierpo
00giovedì 25 maggio 2006 11:00
Io ho visto in inglese tutti quelli usciti della Storm, e in più ho anche visto in inglese Anche gli angeli mangiano fagioli, i due Trinità, Altrimenti ci arrabbiamo, Più forte ragazzi e Io sto con gli ippopotami! Una volta a Praga in gita scolastica mi è capitato di vedere Pari e dispari in tedesco: mi è toccato fare il doppiaggio istantaneo per i miei compagni di classe; tanto lo sapevo (e lo so) a memoria...
yaZevedo
00giovedì 25 maggio 2006 12:53
Re:

Scritto da: charlie fierpo 25/05/2006 11.00
Io ho visto in inglese tutti quelli usciti della Storm, e in più ho anche visto in inglese Anche gli angeli mangiano fagioli, i due Trinità, Altrimenti ci arrabbiamo, Più forte ragazzi e Io sto con gli ippopotami! Una volta a Praga in gita scolastica mi è capitato di vedere Pari e dispari in tedesco: mi è toccato fare il doppiaggio istantaneo per i miei compagni di classe; tanto lo sapevo (e lo so) a memoria...



ahah grandissimo!!!
[SM=x237107] [SM=x237107]

sarei proprio curioso di sentire i film in lingua originale!
ma secondo me, siamo troppo abituati alle voci dei doppiatori italiani... sono troppo forti!!! [SM=g27828] se poi mancano i mhhhh di Bud e gli eheh di Terence... non ci si diverte!
Questa è la versione 'lo-fi' del Forum Per visualizzare la versione completa clicca qui
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 22:03.
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com