È soltanto un Pokémon con le armi o è un qualcosa di più? Vieni a parlarne su Award & Oscar!

Guida al forum | Cerca nel forum | VERSIONE MOBILE | ENGLISH FORUM

| Facebook | Twitter | Youtube | SHOP
CONDIVIDI SU

 
Stampa | Notifica email    
Autore

Scena inedita Più forte ragazzi.

Ultimo Aggiornamento: 18/09/2011 17:33
OFFLINE
Post: 2.369
Registrato il: 16/05/2006
Fan
Mano sinistra del diavolo
Re: Re: Re: Re: Re: Re:
Ch@rlie Spencer, 26/08/2011 16.39:


Si, mi stai dando conferma di quanto dicevo io, la scena della banca è stata eliminata e per far in modo che i dialoghi seguissero un filo logico il copione dei doppiatori è stato riadattato nella scena seguente, la motivazione di tutto ciò si può supporre che non piacesse ai montatori e/o doppiatori italiani e allora hanno deciso di apporre qualche piccola modifica. [SM=x237117]




[SM=x237097]
ricky il film è italiano, girato in inglese ma italiano.
che caspita c'entra che piacesse o no ai montatori/doppiatori italiani?
l'hanno fatto loro! mica l'hanno ricevuto dalla germania.

io non ho la minima idea a questo punto del perché ci siano stati questi tagli né perché in italia è in un modo e in germania in un altro, l'unica cosa certa è l'incongruenza tra le due scene.

dubito però che sia stato un errore del girato e che si sia risolto con un taglio.
_________________________________
prete: sia lodato gesù cristo.
Bambino: perché?

26/08/2011 18:47
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re:
padrepedro, 26/08/2011 18.47:

il film è italiano, girato in inglese ma italiano.


Il film non è italiano, perchè è girato in lingua inglese, visto che poi i doppiatori lo devono doppiare in italiano per poterlo vendere nel mercato italiano. In fase di doppiaggio in italiano c'è un copione che i doppiatori devono leggere per poter dire le battute degli attori, chi ha scritto il copione in italiano ha deciso di eliminare una scena, perchè non gli piaceva o ritenuta inadeguata al film nel doppiaggio italiano apponendo delle modifiche ai dialoghi della scena successiva, affinchè siano scorrevoli, mi sembra che non ci sia niente di male o no?
[Modificato da Ch@rlie Spencer 26/08/2011 20:47]
26/08/2011 20:46
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
OFFLINE
Post: 2.369
Registrato il: 16/05/2006
Fan
Mano sinistra del diavolo
Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re:
Ch@rlie Spencer, 26/08/2011 20.46:


Il film non è italiano, perchè è girato in lingua inglese, visto che poi i doppiatori lo devono doppiare in italiano per poterlo vendere nel mercato italiano. In fase di doppiaggio in italiano c'è un copione che i doppiatori devono leggere per poter dire le battute degli attori, chi ha scritto il copione in italiano ha deciso di eliminare una scena, perchè non gli piaceva o ritenuta inadeguata al film nel doppiaggio italiano apponendo delle modifiche ai dialoghi della scena successiva, affinchè siano scorrevoli, mi sembra che non ci sia niente di male o no?




allora il piccolo diavolo con benigni e matthau con uno che recita in italiano e l'altro inglese?
si fa pari o dispari per la nazionalità?

non è come dici te ricky, il film è italiano (tutto, dalla troupe alla produzione, al soggetto e alla sceneggiatura) ma recitato in inglese. il copione è bilingue, con buone probabilità che sia in italiano di base e poi tradotto in inglese per la recitazione internazionale.

quanto a quello che aggiungi dopo circa il doppiaggio e l'eliminazione della scena... beh mi sembra un tuo arzigogolo per avere ragione e basta
_________________________________
prete: sia lodato gesù cristo.
Bambino: perché?

26/08/2011 23:04
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re:
padrepedro, 26/08/2011 23.04:

beh mi sembra un tuo arzigogolo per avere ragione e basta


Beh, non è questione di aver ragione, perchè in questo nessuno ce l'ha, si fanno solo delle supposizioni, purtroppo per sapere la verità non sarebbe facile, visto che per prendere visione del master da 35mm. del film non è di dominio pubblico e l'unica possibilità potrebbe essere quella di un'intervista ai doppiatori, son sicuro che si scoprirebbe come stanno davvero le cose, io non mi arrendo, ci spero sempre, se non invecchio prima...! [SM=g27824]
26/08/2011 23:54
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
OFFLINE
Post: 337
Registrato il: 18/08/2006
Fan
Fustaccio
su questa scena era stato fatto un servizio su budterence.it anni fa. ora il sito è down quindi nn si vede più.
Il servizio evidenziava come la versione tedesca appunto era piu lunga di qualche minuto di quella italiana, ricordo anche una scena al fiume dove salud si vuol lavare ma si interrope per via dei pirhana [SM=g27823]
_________________________________
"E lei è sicuro che la sua impresa riuscirà Mr O'Brian?"
"Ma come signorina lei non conosce lo slogan? Solo Puffin ti darà forza grinta a volontà!"
"Per non parlare dei 200mila dollari di premio che vincerà se la prova dovesse riuscire.."
"Ripeto solo Puffin ti darà forza grinta a volontà..ma perchè lei lo farebbe gratis?!"
27/08/2011 02:30
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
OFFLINE
Post: 2.623
Registrato il: 24/04/2006
Città: CATANIA
Età: 50
Fan
Mano sinistra del diavolo
Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re:
Ch@rlie Spencer, 26/08/2011 23.54:


Beh, non è questione di aver ragione, perchè in questo nessuno ce l'ha....




LA RAGIONE CE L'HA CHI AFFERMA CHE IL FILM E' ITALIANO...!!!!

Produzine - Italia

Regia - Franco Rossi

Soggetto - Augusto Caminito, Fausto Saraceni, Rodolfo Sonego

Sceneggiatura - Augusto Caminito, Franco Rossi, Fausto Saraceni, Gianfranco Clerici, Nino Marino

Fotografia - Gábor Pogány (Ungherese di nascita, ma cittadino italiano dal 1932)

Montaggio - Giorgio Serrallonga

Musiche - Guido De Angelis, Maurizio De Angelis


IL FILM E' ITALIANO AL 100%


_________________________________
......ERA DALLO STRARIPAMENTO DEL PECOS CHE NON VEDEVO TANTO SUDICIUME!!

27/08/2011 13:26
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re:
PeppeTrinity, 27/08/2011 13.26:

IL FILM E' ITALIANO AL 100%


Però Bud e Terence sono doppiati, gli altri attori sono doppiati, la lingua originale con la quale recitano è l'inglese, perciò non capisco come fai ad affermare che è un film italiano o è forse un altro mistero del film? [SM=x237105]
27/08/2011 13:33
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
OFFLINE
Post: 2.623
Registrato il: 24/04/2006
Città: CATANIA
Età: 50
Fan
Mano sinistra del diavolo
Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re:
Ch@rlie Spencer, 27/08/2011 13.33:


Però Bud e Terence sono doppiati, gli altri attori sono doppiati, la lingua originale con la quale recitano è l'inglese, perciò non capisco come fai ad affermare che è un film italiano o è forse un altro mistero del film? [SM=x237105]




Allora "CHI TROVA UN AMICO TROVA UN TESORO" dove Bud parla in Italiano e Terence parla inglese.... per te cos'è...??? [SM=g27818]

Smettila di arrampicarti sugli specchi.... sei patetico!! [SM=x237103]

E trova (SE NE SEI CAPACE) delle ragioni plausibili sulla scena tagliata. [SM=g27822]


_________________________________
......ERA DALLO STRARIPAMENTO DEL PECOS CHE NON VEDEVO TANTO SUDICIUME!!

27/08/2011 16:46
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re:
io ho saputo che nella versione della Papuasia del film è ambientato in Italia a Roma... e la foresta è il parco nazionale dell'abbruzzo.
Inoltre c'è una scena extra dove portano l'assegno nel banco dei pegni a Napoli.


27/08/2011 18:27
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
OFFLINE
Post: 301
Registrato il: 23/10/2006
Città: CUNEO
Età: 44
Fan
Fustaccio
Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re:
PeppeTrinity, 27/08/2011 13.26:




LA RAGIONE CE L'HA CHI AFFERMA CHE IL FILM E' ITALIANO...!!!!

Produzine - Italia

Regia - Franco Rossi

Soggetto - Augusto Caminito, Fausto Saraceni, Rodolfo Sonego

Sceneggiatura - Augusto Caminito, Franco Rossi, Fausto Saraceni, Gianfranco Clerici, Nino Marino

Fotografia - Gábor Pogány (Ungherese di nascita, ma cittadino italiano dal 1932)

Montaggio - Giorgio Serrallonga

Musiche - Guido De Angelis, Maurizio De Angelis


IL FILM E' ITALIANO AL 100%




Scusate ma forse ho perso il filo: i crediti qui sopra citati sono di Porgi l'altra guancia mentre si parlava di più forte ragazzi o sbaglio?
A parte queste piccolezze. Anche nella versione tedesca durante la partita a biliardo seguente (molto più lunga dell'italiana) Terence dice qualche cosa a Bud il quale si deconcentra e buca il telo con la stecca. Non conosco il tedesco e tutte le ipotesi sono buone anche che Terence affermi che l'assegno era scoperto... e tutte le nostre elucubrazoni si risolvono in una bolla di sapone

Escludo, come è ovvio, che i doppiatori abbiano avuto la possibilità di decidere cosa e se tagliare... Non dimentichiamo che il montatore era Antonio Siciliano e il regista Colizzi!


[Modificato da TravisMoses 27/08/2011 18:46]
_________________________________
Terence:"... e tu sei mio fratello!"
Bud: "Non me lo ricordare"
27/08/2011 18:45
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re:
TravisMoses, 27/08/2011 18.45:

i crediti qui sopra citati sono di Porgi l'altra guancia mentre si parlava di più forte ragazzi o sbaglio?


Si, infatti si tratta del film "Porgi l'altra guancia", mentre quello del film "Più forte ragazzi" è questo. [SM=x237109]
[Modificato da Ch@rlie Spencer 27/08/2011 19:09]
27/08/2011 19:08
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
OFFLINE
Post: 2.623
Registrato il: 24/04/2006
Città: CATANIA
Età: 50
Fan
Mano sinistra del diavolo

Scusate il misunderstanding........ [SM=g27827]

Comunque il risultato non cambia!!!


Regia - Giuseppe Colizzi

Soggetto - Giuseppe Colizzi, Amedeo Pagani

Sceneggiatura - Giuseppe Colizzi, Amedeo Pagani, Barbara Alberti

Produttore - Italo Zingarelli

Fotografia - Marcello Masciocchi

Montaggio - Antonio Siciliano

Musiche - Oliver Onions

Scenografia - Piero Poletto

ITALIANO AL 110%


_________________________________
......ERA DALLO STRARIPAMENTO DEL PECOS CHE NON VEDEVO TANTO SUDICIUME!!

28/08/2011 20:26
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
OFFLINE
Post: 1.164
Registrato il: 10/02/2008
Città: GAIOLE IN CHIANTI
Età: 35
Fan
Comante
Anche se il film è recitato in lingua inglese la produzione è italiana, quindi il film può essere considerato italiano. I doppiatori e i montatori non possono cambiare i dialoghi a loro piacere, altrimenti si perderebbe il senso logico del film!!

Mi sono anche riguardato le scena in questione... effettivamente non torna. Secondo me l'unica soluzione è tradurre il film dal tedesco
_________________________________
Solo Puffin ti darà forza e grinta a volontà!!
28/08/2011 21:28
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Re:
Ferdinand88, 28/08/2011 21.28:

I doppiatori e i montatori non possono cambiare i dialoghi a loro piacere, altrimenti si perderebbe il senso logico del film


A questo non ne son proprio convinto, perchè se vedono una scena che stona con i dialoghi dei personaggi del film i doppiatori la possono sempre eliminare, infatti la scena è presente nell'edizione tedesca, ma non in quella italiana, visto che nell'edizione italiana hanno modificato la battuta successiva per farsì che ci fosse un certo senso logico. Questa è la conclusione che ho rilevato dopo aver analizzato attentamente la scena del film che ho pubblicato all'inizio di questa discussione. [SM=x237112]
29/08/2011 10:52
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
OFFLINE
Post: 1.160
Registrato il: 14/04/2005
Fan
Comante
Spero che, se mai decidessero di fare un DVD di questa discussione, i doppiatori decidano di tagliare almeno una ventina di POST...


[SM=g27812]
_________________________________

VERSIONE EXCEL : Excel 2007

-Una granata signor colonnello , una granata ha colpito la postazione N° 12, chiedo immediata convalida ordini. Passo e chiudo.
-Pe' chiude hai chiuso, mo aspettiamo che te passa....


29/08/2011 12:01
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Re:
P@quito, 29/08/2011 12.01:

se mai decidessero di fare un DVD


Dubito che facciano una versione italiana in dvd con la scena che ho postato, se non l'hanno fatto prima, non lo fanno neanche dopo, in questa discussione come avrai capito abbiamo cercato di capire la motivazione per la quale questa scena non sia presente e le idee sono molteplici e diverse.
29/08/2011 12:38
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
OFFLINE
Post: 1.160
Registrato il: 14/04/2005
Fan
Comante
Re: Re:
Ch@rlie Spencer, 29/08/2011 12.38:


Dubito che facciano una versione italiana in dvd con la scena che ho postato, se non l'hanno fatto prima, non lo fanno neanche dopo, in questa discussione come avrai capito abbiamo cercato di capire la motivazione per la quale questa scena non sia presente e le idee sono molteplici e diverse.



Ma piantala!

leggi il mio post, era polemico!
_________________________________

VERSIONE EXCEL : Excel 2007

-Una granata signor colonnello , una granata ha colpito la postazione N° 12, chiedo immediata convalida ordini. Passo e chiudo.
-Pe' chiude hai chiuso, mo aspettiamo che te passa....


29/08/2011 13:06
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
OFFLINE
Post: 1.164
Registrato il: 10/02/2008
Città: GAIOLE IN CHIANTI
Età: 35
Fan
Comante
Non ha senso tagliare una scena perchè non tornano i dialoghi! Quando si fa un film tutte le scene sono in una determinata sequenza e i dialoghi vanno in base alle scene, quindi mi sembra strano che una scena debba essere tagliata perchè non è in relazione con quelle dopo.
Se fosse così sarebbe stata tagliata anche in quella tedesca!
_________________________________
Solo Puffin ti darà forza e grinta a volontà!!
29/08/2011 19:32
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Re:
Ferdinand88, 29/08/2011 19.32:

sarebbe stata tagliata anche in quella tedesca


O forse in quella tedesca i dialoghi sono diversi, eh! [SM=x237096]
[Modificato da Ch@rlie Spencer 29/08/2011 20:42]
29/08/2011 20:41
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
OFFLINE
Post: 2.369
Registrato il: 16/05/2006
Fan
Mano sinistra del diavolo
Re: Re:
Ch@rlie Spencer, 29/08/2011 20.41:


O forse in quella tedesca i dialoghi sono diversi, eh! [SM=x237096]




una è girata in una banca l'altra durante una partita di biliardo, son scene ben definite e i dialoghi non possono essere tanto diversi dalla circostanza.
mica possono parlare di tennis vedendo i mitra puntati sulla gente.

o sì?
_________________________________
prete: sia lodato gesù cristo.
Bambino: perché?

29/08/2011 22:04
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Re: Re: Re:
padrepedro, 29/08/2011 22.04:

una è girata in una banca l'altra durante una partita di biliardo, son scene ben definite e i dialoghi non possono essere tanto diversi dalla circostanza.


Nono, io mi riferivo solamente alla scena della banca quella che ho postato io e che è presente solo nella versione tedesca, quello che volevo dire è che se è stata rimossa nella edizione italiana è perchè i dialoghi tra l'edizione tedesca e italiana sono diversi (a parte la lingua), perciò rispondendo a Ferdinand88 se hanno deciso di lasciarla nell'edizione tedesca è perchè probabilmente la scena si adattava perfettamente ai dialoghi, cosa che invece in quella italiana non è stato così.
29/08/2011 22:16
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
OFFLINE
Post: 1.164
Registrato il: 10/02/2008
Città: GAIOLE IN CHIANTI
Età: 35
Fan
Comante
ma perchè i dialoghi fra le versione tedesca e quella italiana dovrebbero essere diversi????
_________________________________
Solo Puffin ti darà forza e grinta a volontà!!
01/09/2011 19:49
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Re:
Ferdinand88, 01/09/2011 19.49:

ma perchè i dialoghi fra le versione tedesca e quella italiana dovrebbero essere diversi????


Ma perchè devono essere uguali? [SM=x237109]
01/09/2011 20:29
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
OFFLINE
Post: 607
Registrato il: 14/12/2004
Città: PONTEDERA
Età: 50
Moderatore
Mandrillaccio
Ragazzi.. sta discussione sta diventando una supercazzola gigantesca..
C'è qualcuno qui dentro che capisce il tedesco parlato e ci traduce ciò che si dicono in questo spezzone o no???

E poi: chi è che ha visto la Madonna??
_________________________________
"...senti.... io me ne vado a ovest, in California...
E questo significa che tu vai a est."
01/09/2011 20:48
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Re:
trapped, 01/09/2011 20.48:

C'è qualcuno qui dentro che capisce il tedesco parlato e ci traduce ciò che si dicono in questo spezzone o no???


E' tutto quello che vorrei sapere, ho aperto questa discussione anche per quello, spero che qualcuno soddisfi la mia curiosità. [SM=x237112]
01/09/2011 21:01
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
OFFLINE
Post: 2.369
Registrato il: 16/05/2006
Fan
Mano sinistra del diavolo
Re: Re:
Ch@rlie Spencer, 01/09/2011 21.01:


E' tutto quello che vorrei sapere, ho aperto questa discussione anche per quello, spero che qualcuno soddisfi la mia curiosità. [SM=x237112]




ho amici tedeschi, potrei chieder loro di tradurmi almeno in inglese questo spezzone.
_________________________________
prete: sia lodato gesù cristo.
Bambino: perché?

05/09/2011 15:31
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
OFFLINE
Post: 337
Registrato il: 18/08/2006
Fan
Fustaccio
Chiuderi qua la discussione in attesa della traduzione dal tedesco cosi ci togliamo ogni minimo dubbio [SM=x237105]
_________________________________
"E lei è sicuro che la sua impresa riuscirà Mr O'Brian?"
"Ma come signorina lei non conosce lo slogan? Solo Puffin ti darà forza grinta a volontà!"
"Per non parlare dei 200mila dollari di premio che vincerà se la prova dovesse riuscire.."
"Ripeto solo Puffin ti darà forza grinta a volontà..ma perchè lei lo farebbe gratis?!"
05/09/2011 15:55
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
OFFLINE
Post: 2.369
Registrato il: 16/05/2006
Fan
Mano sinistra del diavolo
Re:
ho la traduzione

officer: you can´t pass through here! walk another way, the bank is closed for today!
hill: closed? at eleven o´clock?what sound is coming to my ears?
officer: i tell you, get off!
2nd officer: let the pass, they´re gonna see...
officer: what if they get hurt?
2nd officer: that´s not our problem....
spencer: mmmh;)
spencer: i´m curious what they gonna tell us. they´re probably won´t pay this shit!!!
hill: taking a nap! kinda perception too!
spencer: hey, customers!
ain´t there anybody at home?
what are you doing down there you stupid fuck!
how long do we have to wait?
hill: sssssh. not so loud! you are in a bank right now!
spencer: so what? we want to get payed for the cheque!
Hill: don´t you get that?
gangster: go faster! the cops are already there!
hill: do they rob the store? now say something!
clerk: ähhhhh...can´t pay you like this, I´m left handed;)
hill: give it to me. i´ll do it...(counting)
(handing the money over) so, have a good time
clerk: oh, thanks senor!
hill: tell me, don´t you have an alarm system?
clerk: I already pushed the button, but the cops are always waiting till everything is finished!
hill: ok, then better go down, it´s more healthy (better for you)
clerk: and please come back for more!
gangster: go ahead, gimme the money!
hill: your job is no job for me. have yourself a coffee (giving money to the gangster)
gangster: thanks!
spencer: just having a shirt on the ass, but handing out tips...(taking the money back)

ora ci vuole qualcuno che traduca tutto in italiese anche se dal senso ho intuito che:
1 non si svela l'arcano che i soldi siano o no di terence.
2 non si fa cenno se l'assegno era o no scoperto.
_________________________________
prete: sia lodato gesù cristo.
Bambino: perché?

05/09/2011 20:40
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Re: Re:
padrepedro, 05/09/2011 20.40:

ora ci vuole qualcuno che traduca tutto in italiese


Ecco la traduzione in italiano:
Ufficiale: non è possibile passare da queste parti! camminare in un altro modo, la banca è chiusa per oggi!
Hill: chiuso? alle undici? ciò che suono è in arrivo per le mie orecchie?
Ufficiale: io ti dico, scendere!
Secondo ufficiale: far passare, stanno andando a vedere ...
Ufficiale: e se si fanno male?
Secondo ufficiale: non è questo il nostro problema ....
Spencer: mmmh;)
Spencer: Sono curioso di quello che ci racconterà. Probabilmente non pagherà questa merda!
Hill: un pisolino! percezione un pò troppo!
Spencer: hey, i clienti!
non c'è nessuno a casa?
che ci fai laggiù, stupido!
quanto tempo dobbiamo aspettare?
Hill: sssssh. non così forte! ci si trova in una banca in questo momento!
Spencer: e allora? vogliamo ottenere il controllo per il pagamento!
Hill: non si ottiene questo?
Gangster: andate più veloce! i poliziotti sono già lì!
Hill: non rubano in negozio? ora vi diciamo qualcosa!
Cancelliere: ahhhhh ... non è possibile pagare in questo modo, io sono mancino;)
Hill: date a me. Lo faccio io... (conteggio)
(Consegna del denaro sopra), così, avete più tempo
Cancelliere: oh, grazie signore!
Hill: dimmi, non si dispone di un sistema di allarme?
Commesso: ho già spinto il pulsante, ma i poliziotti sono sempre in attesa finché tutto è finito!
Hill: ok, allora meglio andate giù, è più sano (meglio per voi)
Commesso: e per favore torna di più!
Gangster: andate avanti, dammi i soldi!
Hill: il tuo lavoro non è lavoro per me. siete un caffè (che dà soldi al gangster)
Gangster: grazie!
Spencer: basta avere una camicia sul culo, ma distribuendo consigli ... (prendendo i soldi indietro)

Da quello che ho capito non si fa cenno di chi siano i soldi se di Terence o di Bud, ma lo si può intuire quando Terence si mette a contare i soldi di persona e anche per quanto riguarda se l'assegno è scoperto o meno ho evidenziato una frase di Bud che dice: "Sono curioso di quello che ci racconterà. Probabilmente non pagherà questa merda!", non lo dice espressamente, ma basta un po' d'immaginazione e lo si capisce subito o no? [SM=x237113]
[Modificato da Ch@rlie Spencer 05/09/2011 21:22]
05/09/2011 21:17
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
OFFLINE
Post: 1.164
Registrato il: 10/02/2008
Città: GAIOLE IN CHIANTI
Età: 35
Fan
Comante
Con la traduzione di google ci si capisce meno che leggerlo direttamente in inglese!

Comunque, leggendo i dialoghi in inglese, ho capito che Bud all'inizio è scettico sulla validità dell'assegno. Poi però Terence porge l'assegno al banchiere e lui gli da dei soldi senza però specificare se sono i suoi o no. Insomma anche dai dialoghi sembra proprio che l'assegno venga cambiato.


Ora però mi sorge un dubbio. Non è che terence ha fatto una furbata sostituendo l'assegno?? dopotutto Bud non lo controlla ed e Terence a dividere la somma, quindi avrebbe potuto ritirare una determinata somma con un altro assegno a lui intestato e poi dare ciò che spettava a Bud secondo l'assegno iniziale!
_________________________________
Solo Puffin ti darà forza e grinta a volontà!!
05/09/2011 22:22
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota

© 2002-    Budterence.tk - Bud Spencer & Terence Hill Style

Feed | Forum | Bacheca | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra | Regolamento | Privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 02:28. Versione: Stampabile | Mobile - © 2000-2024 www.freeforumzone.com