È soltanto un Pokémon con le armi o è un qualcosa di più? Vieni a parlarne su Award & Oscar!

Guida al forum | Cerca nel forum | VERSIONE MOBILE | ENGLISH FORUM

| Facebook | Twitter | Youtube | SHOP
CONDIVIDI SU

 
Pagina precedente | 1 2 3 | Pagina successiva
Stampa | Notifica email    
Autore

Scena inedita Più forte ragazzi.

Ultimo Aggiornamento: 18/09/2011 17:33
In dvd e alla tv non l'ho mai vista questa scena, credo sia inedita in Italia e mai incisa su nessun supporto, voi che ne dite? [SM=x237111]
[Modificato da Ch@rlie Spencer 25/08/2011 09:55]
25/08/2011 09:54
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
OFFLINE
Post: 868
Registrato il: 10/02/2004
Città: GENOVA
Età: 48
Fan
Comante
Effettivamente non ricordo di averla mai vista!!!!

[SM=x237117]
_________________________________
"mia esposa era al fiume senor, a lavare...un gringo l'aggredì, la voleva..." "EH PIANTALA!"
25/08/2011 10:46
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
OFFLINE
Post: 607
Registrato il: 14/12/2004
Città: PONTEDERA
Età: 50
Moderatore
Mandrillaccio
Manco io ;)).
_________________________________
"...senti.... io me ne vado a ovest, in California...
E questo significa che tu vai a est."
25/08/2011 11:23
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
OFFLINE
Post: 2.369
Registrato il: 16/05/2006
Fan
Mano sinistra del diavolo
Re:
Trichecone, 25/08/2011 10.46:

Effettivamente non ricordo di averla mai vista!!!!

[SM=x237117]



nemmeno io l'ho mai vista, ma a questo punto non mi torna una cosa.

terence di seguito (quando giocano a biliardo) dice che l'assegno di naso era scoperto e che i soldi erano i suoi, in realtà guardando questa scena non si direbbe poiché l'assegno lo cambiano nonostante la rapina in corso.
quindi:
o quella scena in italiano è tagliata per far tornare la battuta dell'assegno scoperto (in postproduzione sono cose che succedono) oppure nella versione tedesca la battuta è diversa o addirittura non c'è.
_________________________________
prete: sia lodato gesù cristo.
Bambino: perché?

25/08/2011 11:23
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Re: Re:
padrepedro, 25/08/2011 11.23:



nemmeno io l'ho mai vista, ma a questo punto non mi torna una cosa.

terence di seguito (quando giocano a biliardo) dice che l'assegno di naso era scoperto e che i soldi erano i suoi, in realtà guardando questa scena non si direbbe poiché l'assegno lo cambiano nonostante la rapina in corso.
quindi:
o quella scena in italiano è tagliata per far tornare la battuta dell'assegno scoperto (in postproduzione sono cose che succedono) oppure nella versione tedesca la battuta è diversa o addirittura non c'è.


io la scena ovviamente l'avevo vista sulla fanpage su facebook :D... comunque di scene aggiunte e tolte per le varie versioni TV o Cinema all'epoca era consuetudine... piuttosto boh bisognerebbe conoscere il tedesco per vedere che dicono... a me pare che prendano soldi ma non cambiano l'assegno

25/08/2011 11:25
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
OFFLINE
Post: 1.229
Registrato il: 27/05/2008
Fan
Comante
Mai vista questa scena.. :)
_________________________________
Non c'è cattivo, più cattivo di un buono, quando diventa cattivo.
25/08/2011 11:40
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Re: Re:
padrepedro, 25/08/2011 11.23:

quella scena in italiano è tagliata per far tornare la battuta dell'assegno scoperto (in postproduzione sono cose che succedono) oppure nella versione tedesca la battuta è diversa o addirittura non c'è.


Beh, in genere non sta scritto da nessuna parte che le battute di un film in italiano devono essere uguali anche nelle altre lingue straniere, i testi dei copioni cambiano in base ai doppiaggi che decidono di fare nei vari paesi.
Comunque io non conosco il tedesco se non una conoscenza scolastica, ma sembrerebbe che Bud e Terence vanno allo sportello della banca e approffittando di una rapina in corso si fanno cambiare un assegno fingendo che quest'ultimo sia coperto facendosi dare il denaro senza farsi vedere dai rapinatori. [SM=x237113]
25/08/2011 11:44
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Re: Re: Re:
Ch@rlie Spencer, 25/08/2011 11.44:


Beh, in genere non sta scritto da nessuna parte che le battute di un film in italiano devono essere uguali anche nelle altre lingue straniere, i testi dei copioni cambiano in base ai doppiaggi che decidono di fare nei vari paesi.
Comunque io non conosco il tedesco se non una conoscenza scolastica, ma sembrerebbe che Bud e Terence vanno allo sportello della banca e approffittando di una rapina in corso si fanno cambiare un assegno fingendo che quest'ultimo sia coperto facendosi dare il denaro senza farsi vedere dai rapinatori. [SM=x237113]



charlie ma che cavolo dici... gli adattamenti devono essere piu possibili uguali al testo originale... non possono cambiarli come piace a loro


25/08/2011 11:47
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Re: Re: Re: Re:
PiaccaHNS, 25/08/2011 11.47:

charlie ma che cavolo dici... gli adattamenti devono essere piu possibili uguali al testo originale... non possono cambiarli come piace a loro


Magari il testo originale non è in italiano, ma in inglese e nella versione inglese le battute sono diverse da quella in italiano o no? [SM=x237112]
25/08/2011 11:49
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Re: Re: Re: Re: Re:
Ch@rlie Spencer, 25/08/2011 11.49:


Magari il testo originale non è in italiano, ma in inglese e nella versione inglese le battute sono diverse da quella in italiano o no? [SM=x237112]



no... gli adattamenti sono fatti sui testi in inglese... cambiare una battuta o meglio il suo senso è da criminali...


non è possibile che l'assegno sia coperto in inglese e scoperto in italiano
25/08/2011 12:51
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Re: Re: Re: Re: Re: Re:
PiaccaHNS, 25/08/2011 12.51:

non è possibile che l'assegno sia coperto in inglese e scoperto in italiano


Ti capisco, però sono scelte di doppiaggio di ogni paese, a qualcuno piace la battuta in un certo modo e a un altro in maniera diversa. [SM=x237101]
25/08/2011 12:56
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
OFFLINE
Post: 339
Registrato il: 07/05/2005
Città: SARZANA
Età: 36
Fan
Fustaccio
la scena della banca è proprio prima della scena del biliardo ed è presente insieme ad altre scene (più di 20 minuti rispetto alla versione italiana) nel dvd tedesco.
_________________________________
Trinità: Sia lodato...
Bambino: ... chi ti mette una palla in fronte!
25/08/2011 13:31
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
OFFLINE
Post: 210
Registrato il: 19/08/2009
Città: GENOVA
Età: 26
Fan
Fustaccio
perchè metterla nel dvd tedesco e non in quello italiano? [SM=g27833]
_________________________________
portiere: devo aver dimenticato il volante in ufficio!
bud: eh,già! Succede qualche volta!

terence: Charlie! Cosa ci fai qui?
bud: Sono venuto a prendere un paio di occhi per papà,i tuoi!
25/08/2011 15:12
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Re:
daug, 25/08/2011 15.12:

perchè metterla nel dvd tedesco e non in quello italiano?


Per esigenze di doppiaggio. [SM=g27822]
25/08/2011 15:16
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Re: Re:
Ch@rlie Spencer, 25/08/2011 15.16:


Per esigenze di doppiaggio. [SM=g27822]




ma porco Manitù Charlie... ancora con sto doppiaggio... anche se tu avessi ragione cosa centrano scene extra che stanno IN UNA SEZIONE DIVERSA del DVD con il film?
25/08/2011 16:53
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
OFFLINE
Post: 1.229
Registrato il: 27/05/2008
Fan
Comante
alquanto strano
_________________________________
Non c'è cattivo, più cattivo di un buono, quando diventa cattivo.
25/08/2011 17:40
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Re:
Bud Graziano87, 25/08/2011 17.40:

alquanto strano


strano no... visto che i dvd son di casa di produzione differente.... non è detto che debbano per forza metterci gli stessi extra

25/08/2011 18:16
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Re: Re:
PiaccaHNS, 25/08/2011 18.16:

visto che i dvd son di casa di produzione differente.... non è detto che debbano per forza metterci gli stessi extra


Eh, infatti, è come ti dicevo io con la questione dei doppiaggi, non è detto che le battute devono essere per forza uguali da un paese all'altro, alla fin fine abbiamo detto quasi la stessa cosa, solo che in forme diverse. [SM=g27823]
25/08/2011 19:18
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
OFFLINE
Post: 2.369
Registrato il: 16/05/2006
Fan
Mano sinistra del diavolo
Re: Re: Re:


piacca ma te non lo sapevi che il doppiaggio è il dittatore del cinema?
_________________________________
prete: sia lodato gesù cristo.
Bambino: perché?

25/08/2011 20:07
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Re: Re: Re: Re:
padrepedro, 25/08/2011 20.07:



piacca ma te non lo sapevi che il doppiaggio è il dittatore del cinema?



no :D
e ti dirò mi sento scemo ma ho perso il filo del discorso :P


ah mi raccomando della collina degli stivali prendere quella della stormmovie e non della rarovideo ... quello ha un doppiaggio diverso visto che le case di produzione dei dvd sono diverse
25/08/2011 22:39
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
OFFLINE
Post: 2.369
Registrato il: 16/05/2006
Fan
Mano sinistra del diavolo
Re: Re: Re: Re: Re:
PiaccaHNS, 25/08/2011 22.39:



no :D
e ti dirò mi sento scemo ma ho perso il filo del discorso :P


ah mi raccomando della collina degli stivali prendere quella della stormmovie e non della rarovideo ... quello ha un doppiaggio diverso visto che le case di produzione dei dvd sono diverse




non l'hai perso, ti è stato sottratto.
_________________________________
prete: sia lodato gesù cristo.
Bambino: perché?

25/08/2011 23:01
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
OFFLINE
Post: 301
Registrato il: 23/10/2006
Città: CUNEO
Età: 44
Fan
Fustaccio
Re:
wilbur87, 25/08/2011 13.31:

la scena della banca è proprio prima della scena del biliardo ed è presente insieme ad altre scene (più di 20 minuti rispetto alla versione italiana) nel dvd tedesco.




Confermo, la versione del dvd tedesco è molto più lunga di quella italiana (anche la scazzottata finale fra terence e bud ha scene in più)
Per risolvere il misterno l'unica sarebbe poter visionare il master in 35 mm uscito all'epoca nei cinema e che, come si sa, era decisamente più lungo della successiva versione home video. Potrebbe darsi che all'epoca ci fosse e che quindi la battuta successiva del biliardo fosse incongruente (i famosi errori di continuita') oppure può darsi che la scena della banca sia stata tagliata in sede di montaggio...Chissà...

Per questo da anni mi batto per l'istituzione di una catterdra di FILOLOGIA DEI FILM DI BUD E TERENCE presso le più prestigiose università mondiali (quindi in italia viste le riforme varie manco una...) [SM=x237097]
_________________________________
Terence:"... e tu sei mio fratello!"
Bud: "Non me lo ricordare"
26/08/2011 13:06
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
OFFLINE
Post: 215
Registrato il: 29/08/2008
Città: TORINO
Età: 55
Fan
Fustaccio
chissa' quante altre scene modificate o diversamente doppiate ci sono ?
ahahahahahahah

avete aperto un vaso di pandora ! [SM=x237118]
26/08/2011 13:49
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Re: Re:
TravisMoses, 26/08/2011 13.06:

la battuta successiva del biliardo fosse incongruente (i famosi errori di continuita') oppure può darsi che la scena della banca sia stata tagliata in sede di montaggio


Infatti è quello che penso anche io, come te hai giustamente detto sarebbe da verificarlo sul master da 35 mm., ma non ho idea dove possa essere custodito e se sia accessibile al pubblico, alle condizioni attuali possiamo solo supporre che la scena della banca sia stata tagliata nelle fasi di montaggio, appunto perchè la battuta italiana era un po' fuoriluogo dal resto del film (esigenze di copione dei dialoghi italiani), naturalmente sono solo supposizioni, ma mi piacerebbe poter approfondire in seguito l'argomento con l'aiuto di qualche intervista ai doppiatori dell'epoca e riuscire, se possibile, a svelare questo piccolo mistero. [SM=x237113]
26/08/2011 13:55
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
OFFLINE
Post: 2.369
Registrato il: 16/05/2006
Fan
Mano sinistra del diavolo
Re: Re: Re:
Ch@rlie Spencer, 26/08/2011 13.55:


Infatti è quello che penso anche io, come te hai giustamente detto sarebbe da verificarlo sul master da 35 mm., ma non ho idea dove possa essere custodito e se sia accessibile al pubblico, alle condizioni attuali possiamo solo supporre che la scena della banca sia stata tagliata nelle fasi di montaggio, appunto perchè la battuta italiana era un po' fuoriluogo dal resto del film (esigenze di copione dei dialoghi italiani), naturalmente sono solo supposizioni, ma mi piacerebbe poter approfondire in seguito l'argomento con l'aiuto di qualche intervista ai doppiatori dell'epoca e riuscire, se possibile, a svelare questo piccolo mistero. [SM=x237113]




intendi nel montaggio televisivo perché in quello cinematografico sembrerebbe di no dato che dura ben 20 min in più.
può darsi che la successione delle scene sia la stessa ma la battuta è diversa.
in fin dei conti l'assegno sembrerebbe non cambiarlo, come dice piacca, è pur vero però che i soldi non sono di terence, come recita invece la battuta, perché si vede benissimo che li prende dalla banca.

mistero di fine estate, ora ci vuole un cinefilo doc che indaghi. io mi fermo alle ipotesi.
_________________________________
prete: sia lodato gesù cristo.
Bambino: perché?

26/08/2011 14:10
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Re: Re: Re: Re:
padrepedro, 26/08/2011 14.10:

in quello cinematografico sembrerebbe di no dato che dura ben 20 min in più. può darsi che la successione delle scene sia la stessa ma la battuta è diversa.


No, mi riferisco proprio al montaggio cinematografico, a quanto ho capito dalla scena (purtroppo è in lingua tedesca e il tedesco non è il mio forte), Bud e Terence arrivano allo sportello della banca e, approfittando di una rapina in corso, fingono che l'assegno scoperto di Naso sia buono e lo cambiano facendosi dare i soldi (se noti bene Bud arriva allo sportello tenendo in mano un assegno che lo porge all'impiegato della banca e i soldi poi li prende Terence dopo averli contati e neanche tutti, infatti ne restituisce delle banconote).
26/08/2011 14:24
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Re: Re: Re: Re:
padrepedro, 26/08/2011 14.10:




intendi nel montaggio televisivo perché in quello cinematografico sembrerebbe di no dato che dura ben 20 min in più.



allora ragazzi considerate pero un paio di cose :

1) i master dei dvd italiani sono le versioni televisive che all'epoca magari erano tagliuzzate per rientrare nelle fasce orarie che erano "fisse" e non variabili come oggi (tant'è che spesso capita che i programmi sforano l'orario previsto) mentre magari le versioni internazionali dei dvd sono quelli del film "mandato al cinema".

2)comunque sia anche a parità di film ci sarà sempre differenza tra il cinema e la tv perchè sono differenti i frame/sec 24 per il cinema 25 alla tv (in pratica risulta leggermente e impercettibilmente piu rallentato) e in due ore si arriva anche a 5 minuti di differenza.


26/08/2011 15:48
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
OFFLINE
Post: 3.246
Registrato il: 04/09/2003
Amministratore Unico
Mano destra del diavolo
Scusate ma anche io mi sono un po' perso, troppi messaggi ripetuti...

Secondo me quella scena è stata tagliata in Italia, diciamo nella versione televisiva o home video, e per rendere coerente quella parte dopo il taglio hanno leggermente modificato la scena seguente, dove Terence dice che i soldi erano i suoi.

Mi sembra la soluzione più semplice, o no?
_________________________________
www.budterence.tk
"Senti, giochiamocela a birra e salsicce..."

Leggi il regolamento del forum cliccando qui
Per le istruzioni su come usare il forum clicca qui

È online Bud & Terence Style Official Store, il negozio ufficiale di Budterence.tk
26/08/2011 16:31
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Re: Re: Re: Re: Re:
PiaccaHNS, 26/08/2011 15.48:

i master dei dvd italiani sono le versioni televisive che all'epoca magari erano tagliuzzate per rientrare nelle fasce orarie


Le versioni televisive all'epoca erano integrali, infatti se hai qualche vecchia registrazione in vhs noterai che il film è integrale, mentre quelli che sono trasmessi adesso su rete 4 sono presi dai dvd medusa e sono quasi tutti tagliati.
Pennalino, 26/08/2011 16.31:

Mi sembra la soluzione più semplice, o no?


Si, mi stai dando conferma di quanto dicevo io, la scena della banca è stata eliminata e per far in modo che i dialoghi seguissero un filo logico il copione dei doppiatori è stato riadattato nella scena seguente, la motivazione di tutto ciò si può supporre che non piacesse ai montatori e/o doppiatori italiani e allora hanno deciso di apporre qualche piccola modifica. [SM=x237117]
[Modificato da Ch@rlie Spencer 26/08/2011 17:05]
26/08/2011 16:39
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
OFFLINE
Post: 2.623
Registrato il: 24/04/2006
Città: CATANIA
Età: 50
Fan
Mano sinistra del diavolo
Re: Re: Re: Re: Re: Re:
Ch@rlie Spencer, 26/08/2011 16.39:


che non piacesse ai montatori e/o doppiatori italiani e allora hanno deciso di apporre qualche piccola modifica. [SM=x237117]




Credo che ti sbagli. [SM=g27818]

Non credo proprio che montatori o doppiatori abbiano potere decisionale su un film....!!!! [SM=x237100]

_________________________________
......ERA DALLO STRARIPAMENTO DEL PECOS CHE NON VEDEVO TANTO SUDICIUME!!

26/08/2011 17:51
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Amministra Discussione: | Riapri | Sposta | Cancella | Modifica | Notifica email Pagina precedente | 1 2 3 | Pagina successiva

© 2002-    Budterence.tk - Bud Spencer & Terence Hill Style

Feed | Forum | Bacheca | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra | Regolamento | Privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 09:20. Versione: Stampabile | Mobile - © 2000-2024 www.freeforumzone.com